Translate

понедельник, 4 января 2021 г.

Мой опыт работы с латиноамериканцами

 Случалось ли вам работать с иностранцами? Чувствовали ли вы разницу культур, менталитета, обычаев?

Так уж сложилось ,что довелось мне поработать в чилийском газетном холдинге , удаленно из России. Писала статьи о культуре, истории ,путешествиях и интересных местах нашей необъятной.

Для обсуждения материала ,в редакции, собиралось собрание редакторов и журналистов(каждый мог обсудить материал и  задать вопросы, для этого ,на собрании присутствовал мой  местный менеджер).

Текст 300-500 знаков ,позже согласились до 1000,т.к. я не могла впихнуть в коротенькие статьи все многообразие русских традиций и культуры. Привычка писать подробно в Чили никому не нужна. Длинные тексты здесь не читают. И ,вообще, не читают в принципе. Не читающая нация ,в общей массе. Но на свои статьи я получала хороший фидбек в виде комментариев и вопросов от читателей.

Итак, чем же отличается сотрудничество с латиноамериканцами .Сразу оговорюсь, что общалась я только с одним человеком ,который выполнял функции моего менеджера. Работа была дистанционная, из  России. Я отправляла статьи ему , на перевод и обсуждение. Он ходил с ними на совещания и передавал мне комментарии редакторов. К слову сказать, мне ни разу не пришлось переделывать статью или что-то исправлять. Мой менеджер корректировал все на этапе редактирования.

Разницу менталитетов я почувствовала сразу. Излишняя эмоциональность и болтливость съедала часть моих нервных клеток и времени. Если с русским человеком (тоже смотря с каким ,но в большинстве случаев) я могла решить все вопросы за 10 минут, то тут надо было готовиться к многочасовой беседе. Эмоциональные излияния ,переливание из пустого в порожнее .Неспособность логично и грамотно объяснить задачу. Можно сделать скидку на языковой барьер и то, что эта сфера деятельности была новая для нас обоих ,мы оба общались на не родном нам английском языке. Но, даже используя иностранные слова ,можно подобрать их для скорейшего и конкретного выражения мыслей. Менталитет ,видимо .мешал это сделать. Импульсивность и эмоциональность напрочь давили логику и конкретику .Приходилось задавать миллион уточняющих вопросов, чтобы вытянуть суть дела .Это как эмоциональный человек ярко и красочно что-то расписывает ,и тут его прерывают вопросом: "Так сколько конкретно вешать в граммах?". .А человек впадает в ступор закатывает глаза и восклицает:" Я ведь уже об этом целый час рассказываю!"  

Следующий момент, разница во времени летом -7 часов, зимой -6.Пересечься для общения остаются считанные часы, когда там день ,а у меня уже вечер. И тут выясняется, что чилиец может общаться только если я онлайн и могу сразу ответить ,с непосредственным фидбеком. Т.е. написать что-то заранее ,и просто ждать когда я прочитаю, обдумаю  и отвечу оказалось физически непосильной задачей от слова "совсем". Из-за этого сложилось стойкое ощущение, что мне все время приходиться вытягивать информацию ,постоянно задавать вопросы, потому что сам он заранее написать не может, а когда мы ,наконец, пересекаемся, накапливается большой объем для обсуждения, который мог бы распределиться ,но нет + скидка на болтливость ,постоянный уход от темы, неумение объяснить, излишняя самоуверенность " что и так все понятно". Приходилось просто собирать в кулак все свое терпение ,и вытягивать информацию по кусочкам. 

Возможно ,причиной была личная заинтересованность во мне ,как в человеке, Поэтому был постоянный уход от темы работы. Но что же мешало сначала обсудить рабочие вопросы ,а потом заняться светскими беседами ,а не перескакивать с темы на тему?

Одной из привычек было  написать  слово и ждать реакции ,чтобы продолжить .Боже, почему нельзя все написать  сразу? Видимо, без эмоционального фидбека никуда. И опять стойкое ощущение, что информацию надо вытягивать. Постоянно проявлять реакцию и задавать вопросы. Очень утомляет. Интровертам противопоказано)

Другой привычкой было- не держать в курсе дела. Если выяснялся какой-то вопрос ,а выясняться он мог неделями ,я логически решала ,что человек забыл . Особенно ,если были обозначены сроки ответа ,и они прошли. Но нет, он просто еще не получил ответ ,а сказать мне об этом, зачем? Я  ведь уже давно должна была научиться читать мысли)

Отдельная тема про языковой барьер. С английским не катастрофа, но на первых порах я могла получить непереводимый набор английских слов или  испано-английский микс.

Еще одной привычкой была любовь к спорам. И это не та ситуация ,где "в споре рождается истина" .Это вопрос к самоуверенности и неумению принять чужое мнение. Необходимо было продавливать свое любой ценой, даже если оно не  соответствовало истине. Мне же приходилось отстаивать свои позиции и пытаться донести их суть.

Тут встает логичный вопрос ,зачем мне  вообще все это надо было? Ни одни деньги мира не стоят убийства нервных клеток и душевного комфорта. Видите ли, я приняла эту ситуацию, как своеобразный вызов .Смогу ли я найти подход, грамотно вести переговоры, обходя и сглаживая острые углы, поворачивая ситуацию в свою пользу, с точки  зрения психологии и навыков общения .Учиться отстаивать свои границы и свое мнение, оставаясь вежливой. Если ситуация раздражает, быть вне ее ,наблюдая со стороны, не вовлекаясь, анализируя личные качества человека, отмечая не очень хорошие. чтобы их обходить или сглаживать и подмечая хорошие. Надо было попробовать ,все бросить и сбежать ,всегда самый легкий вариант. Конечно, если бы это было в живую ,возможно ,после пары таких встреч ,я бы и бросила эту работу ,а может в живую было бы по-другому .Удаленно, можно хотя бы ,в любой момент прекратить беседу, сославшись на что угодно .

Притирание происходило болезненно, с убийством определенного количества нервных клеток и адаптацией  к культуре друг друга .Но более менее рабочий процесс был выстроен и даже продолжился. Каждый был заинтересован и пытался внести лучшее, сгладить углы и закрыть глаза на культурные несоответствия.

В скором времени ,я даже стала получать информацию целиком, без наводящих вопросов. Наметился прогресс.😀Английский тоже улучшился.

Что касается непосредственного начальника ,то он оказался милым и добродушным человеком .Проявил крайнюю заинтересованность в моей работе и предоставил полную свободу действий ,доверяя мне полностью. Было очень приятно. Я могла самостоятельно выбирать темы ,и менять их по своему усмотрению ,было очень комфортно работать.

Немного о юридической стороне и внутренней кухне.

 К контрактам там относятся очень серьезно. При приглашении иностранца на постоянную работу в страну, работодатель оплачивает перелет  ,проживание и питание в течение всего контракта. Я работала удаленно, на предложение переехать отказалась. Слишком туманные были перспективы ,не было четкого обозначения обязанностей и очень маленькая зарплата, сопоставимо с требованиями и уровнем цен. Причем, Чили, это не та страна ,откуда можно слетать домой на выходные. Перелет занимает от 20 часов, до бесконечности. Мой первый перелет длился 25 часов с двумя пересадками.

Текст надо сдавать с первого раза ,переделки и корректировки не допускаются. У редакторов по 130 текстов в сутки. Фото  к статье надо обрабатывать самостоятельно .Весь материал должен быть полностью готовым и отредактированным. После утверждения статьи, мой менеджер должен посетить собрание,  это своеобразная "защита " статьи. Там он объясняет ее смысл и отвечает на вопросы. После этого статья утверждается,( или отправляется на доработку), и начисляется оплата, которую можно получить в конце месяца, всегда одного и того же числа.

Если статья не сдана вовремя ,или ее перевод оказался не корректным, менеджер прогулял собрание , тогда  статья не утверждается ,получается просрочка контракта. Начисляется штраф  примерно 2000 долларов с менеджера и 150 долларов с автора .Так как автор и менеджер являются командой. и отвечают за работу друг друга, косячить не может никто. Если просрочка контракта произошла 3 раза, не важно ,подряд или нет, контракт аннулируется в одностороннем порядке .Все 3 раза начисляются штрафы. Самостоятельно досрочно расторгнуть контракт нельзя, придется или платить штрафы или соблюдать до конца ( заключается на 1 год).В любом случае, решение  по каждому вопросу принимает главный офис.

Менеджер полагается только иностранному сотруднику ,который не может посещать собрания самостоятельно, и делать адаптивные переводы. Работу менеджера автор оплачивает самостоятельно ,как и занимается его поисками ,редакцией такая должность не предусмотрена. Обычно ,в Чили, за такую работу просят от 200 до 350 долларов. Но мне повезло с знакомыми. Без менеджера, просто делать  переводы и отправлять статьи ,нельзя. Собрания очень важны ,их надо посещать, так устроен процесс работы.

Надо быть осторожным со словами. В Чили очень жесткие законы. При упоминании таких выражений ,как "заложники обстоятельств", "манипуляции",  и т.п., не важно ,в каком контексте, даже в шутку , особенно по отношению к другому сотруднику ,работодатель обязан проверить соблюдение закона .Он может вызвать сотрудника для отчета. Причем ,там не задают дополнительных вопросов ,для выяснения ,сразу призывают к ответу ,хорошо ,если полицию сразу не вызовут, для предоставления доказательств о "манипуляциях".

Конечно ,по одному человеку сложно  составить  объективную картину. И часть этих качеств  может оказаться особенностями конкретного человека. Но ,посетив Чили, могу сказать, что это очень общительные люди. Два абсолютно незнакомых человека могут остановиться посреди улицы и начать что-то увлеченно обсуждать, иногда часами).Эмоции их вторая жизнь .Они просто обязаны получать ответную реакцию в этом формате. Так же, они очень дружелюбны .Хоть страна и застряла в развитии где-то на уровне 90-2000,люди не унывают .Там до сих пор обрабатывают землю на лошадях и сильное расслоение населения. Людей с образованием и без. Возможно ,менталитет немного мешает серьезно относиться к работе .В целом они выглядят очень поверхностными .Расслабленность, непунктуальность ,медлительность, обнимашки/целовашки  ,кофепитие ,удлиняют весь рабочий процесс вдвое. Еще  чилийцы стараются всеми силами избегать конфликтов и могут даже приврать для этого .В целом ,они напоминают больших детей или подростков ,которые могут отлынивать от работы, больше развлекаться, не брать в руки книгу и сказать :"что об этом они подумают завтра"

Импульсивность и экспрессивность не располагают к длительным обдумываниям и анализу. Действия происходят на эмоциях, а не по логике, не углубляясь в суть  и не вдаваясь в подробности. Возможно ,поэтому здесь не любят читать длинные тексты  ,и сами книги не особо популярны .К слову сказать, мне не попалось ни одного книжного магазина. К тому же ,они еще и стоят не дешево .Ну ,а в общем ,здесь очень приятные и дружелюбные люди, всегда готовые помочь.

В целом ,это был неплохая практика. Латиноамериканцы очень заинтересованы в мистической и холодной стране России и имеют много  стереотипов о ней. Но всегда готовы наводить мосты и много общаться 😂

Это был интересный опыт взаимодействия с другой культурой, проверка моего терпения 😅 и способности адаптироваться к другим условиям.





Комментариев нет:

Отправить комментарий